|
当初因为想看某片,没有现成的配音版下载,只找到了国语音轨和原版视频,结果音画不同步,在网上搜来搜去,不小心就找到了国语视界的帖子,按帖子里的参数封装,立即就成了,真是喜出望外。所以很快就注册了,发现好多大神,调配的音轨、制作的字幕都很漂亮,技术方面自己就是小白一个,于是老老实实地看技术帖,学习教程。
管理员wj102901发布的[音频技术] 音轨调制教程之电影魔方篇(https://cnlang.org/bbs/forum.php ... 1%E9%AD%94%E6%96%B9),给了我很大帮助。通过这一篇教程的学习,基本上掌握了音轨的裁剪调配,动手尝试了3、4部片子,都是用低画质素材的音轨去替换高清素材的音轨,主要是增加国语配音,对口型,国语缺失部分用原音补上。同时也使用了本坛bobo大神发布的音轨转换软件TCT,的确非常方便。再次感谢两位大神提供的教程和工具。
有成功的例子,也有失败的例子。经过一段时间的练习实践,发现这样的情况,比较轻松就调配成功的几部片子,素材中的视频都是同帧率的(基本上是25帧),这就是说相应的音轨也是匹配25帧视频的;而几个失败的例子,情况就比较复杂了,详述如下。
1、两个帧率相同的视频,从其中一个提取的音轨无法和另一个视频同步(排除视频有剪切的情况)
某经典译制片,素材一是一个单独的VOB文件,可直接转换为mkv格式,视频帧率25,国语音频是224kbps的MPEG2,分辨率352x288(应该是VCD转过来的,画面颜色发紫),同时找到了该片的英语版DVD原盘,视频帧率25,画面颜色保持得非常好。但问题马上就来了,从VOB文件中提取的国语音轨,与英语版视频无法同步(可以排除国语视频有剪切),对齐开头一两分钟的对白后,很快就不同步了,无论如何延时,甚至进行理论上不应该进行的帧率转换,都无法做到同步。最后发现,从VOB文件中提取的国语音轨文件,外挂在原视频时也不同步,但用mkvtoolnix分离成mka文件时,外挂可以同步,使用gMKVExtractGUI,没有发现原文件中带有封装参数。
2、两个帧率不同的视频,一个是29.970帧,国语音轨;一个是25帧,原声音轨。国语音轨帧率转换后无法同步
29.970帧视频的国语音轨(帧率是PotPlayer显示的参数),在TCT中看到时长为01:26:05.120,转换为25帧,原帧率/目标帧率设置为29970/25000,转换后时长变为01:43:11.968,比原来增加了19.88%,但无论是转换前还是转换后,都不能和25帧的视频同步。国语版视频长度为01:26:01:11,原声视频长度 01:26:06:14(都是时间码),对比后发现在01:12:20之后国语版少了几秒钟的镜头,那么前72分钟应该能做到同步的。
不知道对这两种情况,各位大神、老师有什么意见?还请各位赐教,多谢了! |
|