|
本帖最后由 i990049 于 22-10-23 13:13 编辑
单条双语字幕当然是英文全部用POS位置代码了,自己用鼠标在aegisub里面移动字幕就会显示POS的数值,再用替换功能全部替换换行符后面的字体代码就行了。
嫌麻烦换字体,微软雅黑字体比较矮胖,文泉驿中宫开口过大,potplayer对思源字体竖排显示支持不好。我自己做给电视机看的都用方正粗等线gb18030,中文不加粗英文加粗,字幕脚本用1440或者1920*1080,中文字体都是用76号字体,4:3视频英文用45号字体,纵边距45,16:9视频英文用54号字体,纵边距36,黑边电影字幕纵边距9,边框3.75,阴影0,这个参数直接套在那种2:1的黑边视频,比如《性爱自修室》、《东城梦魇》,也是能用的,英文刚好在黑边里,中文刚好在画面内
最后,对行间距有严格要求的人不要用思源梦源之类的开源字体,因为高基线先天就是偏高,行间距比雅黑方正都高很多,先不说播放器显示竖排有问题了,连office都不认思源字体,支持中日韩英的gb18030字体多得是,你非要挑个行间距高的用,那不是没事找事?
https://cnlang.org/thread-68071-1-1.html
|
|