国语视界

 找回密码
 立即注册
查看: 8446|回复: 13

[字幕技术] 使用思源字体在Aegisub中制作字幕时的一些常见问题

[复制链接]

10

主题

16

帖子

15

积分

列兵

大洋
514
阅读权限
10
发表于 20-4-23 12:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Seekladoom 于 20-4-23 13:57 编辑

    Adobe和Google联合开发制作的两套免费开源字体——思源黑体和思源宋体给人们带来了诸多便利,不过在使用过程中也出现了不少问题。鄙人水平有限,这里仅针对Aegisub默认挂载VSFilter.dll(主要是不少观众都是用PotPlayer的默认设置直接加载外挂字幕)制作字幕时出现的问题做一些归纳,如有错误还请及时指出,便于修正。(出现这些问题不单单是思源字体本身的问题,还有字幕渲染插件的问题。)

在讲问题之前,先贴一下github上Adobe和Google分别以各自名义发布的思源字体下载页面,个人推荐用Adobe发布思源字体的页面,分了很多单独的压缩包,下载字体更为方便,详情如下:

【Adobe名义,字体名称前缀为Source】
思源字体地区子集版的github下载页面:
Source Han Sans(思源黑体 2.001版)的CN,HK,TW,JP,KR
https://github.com/adobe-fonts/s ... e/release/SubsetOTF
Source Han Serif(思源宋体 1.001版)的CN,TW,JP,KR
https://github.com/adobe-fonts/s ... e/release/SubsetOTF


思源字体地区子集版的国内镜像站(上github下载慢的朋友可以来这里下载):
Source Han Sans(思源黑体 2.001版)的CN,HK,TW,JP,KR
https://mirrors.tuna.tsinghua.ed ... han-sans/SubsetOTF/
Source Han Serif(思源宋体 1.001版)的CN,TW,JP,KR
https://mirrors.tuna.tsinghua.ed ... an-serif/SubsetOTF/


注:JP为日语,CN为大陆简繁,KR为韩语,HK为港标繁体,TW为台标繁体。考虑到日本动画字幕制作的语言环境以及字体体积的控制,大陆组只下JP和CN的压缩包就足够了(如果繁体字幕一定要用台标字形的话,那就把TW版本也下了),港台组则需要HK或TW版本制作港标或台标字形的繁体字幕。没必要刻意去下泛CJK版本的思源字体制作字幕,以上版本的思源字体制作简繁中文,日文,韩文字幕绰绰有余了,而且有利于减少字体在电脑中所占的空间!


思源字体泛CJK版的github下载页面:
Source Han Sans(思源黑体 2.001版)的J,K,SC,HC,TC
https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans/tree/release/OTF
Source Han Serif(思源宋体 1.001版)的J,K,SC,TC
https://github.com/adobe-fonts/source-han-serif/tree/release/OTF


思源字体泛CJK版的国内镜像站(上github下载慢的朋友可以来这里下载):
Source Han Sans(思源黑体 2.001版)的J,K,SC,TC
https://mirrors.tuna.tsinghua.ed ... ource-han-sans/OTF/
Source Han Serif(思源宋体 1.001版)的J,K,SC,TC
https://mirrors.tuna.tsinghua.ed ... urce-han-serif/OTF/


【Google名义,字体名称前缀为Noto,但是所有版本全都放在这一个页面了,因此下载很不方便!】
https://github.com/googlei18n/noto-cjk


如下是已经调好的思源字体地区子集版和泛CJK版(7个字重全部调好)的中日匹配样式的外挂字幕文件(懒人速成专用):
http://assrt.net/xml/sub/625/625960.xml
https://subhd.tv/ar0/495456
http://www.zimuku.la/detail/122651.html
https://github.com/Seekladoom/So ... se-Fonts-adaptation


1.思源宋体的Bold字重调用问题
关于思源字体在Aegisub的下拉列表中的一些注意事项:

(上图的思源黑体日文版的字体名称下拉列表为1.001-1.004版的使用状况,2.000版的字体名称下拉列表已经和思源宋体一样了,只显示6个字重,不显示Bold字重,因此也需要先选择Regular字重的字体名称再在样式中勾选粗体才可以调用Bold字重!)


如下是勾选前后的示意图:
【日文地区版本(JP)勾选前】

【日文地区版本(JP)勾选后】

【大陆简繁地区版本(CN,相当于GB18030,因此简繁通用,繁体部分的字形为港标繁体)勾选前】

【大陆简繁地区版本(CN,相当于GB18030,因此简繁通用,繁体部分的字形为港标繁体)勾选后】

【台标繁体字形版本(TW,此版本仅适用于繁体字幕,不可做简体字幕)勾选前】

【台标繁体字形版本(TW,此版本仅适用于繁体字幕,不可做简体字幕)勾选后】


注:如果各位朋友想使用思源字体的泛CJK版本(即泛中日韩)的话,在遵循各地区字形标准的情况下,JP版请换成字体名称不带JP后缀的无印版本,CN版请换成SC版,TW版请换成TC版。使用时的字体名称如下(以Bold字重举例):

【地区子集版】
日文:Source Han Serif JP(Aegisub勾选粗体)
大陆简繁:思源宋体 CN(Source Han Serif CN,Aegisub勾选粗体)
台标繁体:思源宋體 TW(Source Han Serif TW,Aegisub勾选粗体)
韩文:Source Han Serif KR(Aegisub勾选粗体)

【泛CJK版,即泛中日韩版,可自由输入中文,日文,韩文而不缺字。但这只是满足输入需要,并不能同时显示多个字形标准的文字,因此还是需要分开使用才能保证显示符合相应语种字形标准的文字!做歌词时这个问题需要多多注意,但是制作屏幕字特别是大批量的汉字和假名混排的屏幕字时,还是用泛CJK版较为方便,不用人为插入 \fn字体名称 标签去切换字体了。】
日文字形泛CJK:Source Han Serif(Aegisub勾选粗体)
大陆字形泛CJK:思源宋体(Source Han Serif SC,Aegisub勾选粗体)
台标字形泛CJK:思源宋體(Source Han Serif TC,Aegisub勾选粗体)
韩文字形泛CJK:Source Han Serif K(Aegisub勾选粗体)


关于Bold字重的问题不只在思源黑体和思源宋体上出现了,方正最近两年新出的不少字体(方正字库和蒙纳字库合作的所有8字重创意字体以及方正本家生产制作的一些多字重字体,如 方正雅士黑系列,下图就以雅士黑为例进行说明。)同样存在这个问题,都需要先输入Regular字重的字体名称,再勾选粗体才能正常使用Bold字重,Aegisub下拉列表里面你同样是找不到Bold字重的!

【下拉列表找不到Bold字重】

【勾选粗体前】

【勾选粗体后】


2.思源字体的横排和竖排字号问题

如图,用 \fn@思源宋体 CN 做竖排字幕时得把字号调到145(即 \fs145)才能保证竖排字幕的肉眼感观大小和横排的字幕大小一致。如果不插入字体大小标签fs来调整字号,依然保持横排字号大小设置的话,就会变成最右边那个竖排字幕的模样,比横排字幕小上好几圈!而且思源宋体的中文版本只适合用 \fn@思源宋体 CN 做竖排字幕,如果是用 \fn@Source Han Serif CN 的话会无法正常使用(仅限横排可以正常使用英文字体名称!),WIN系统下简中系统会崩成中易宋体(宋体和simsun即WIN自带的”中易宋体“)!图中的数字部分依然和横排时一样是立着来的,而没有顺时针旋转90度平躺排列,当涉及西文文本的排列时字幕就很容易变得过长!思源黑体同样存在这些问题!

如上截图对应的字幕文件,供参考:


3.思源字体的高基线问题
从图中可以看出,思源黑体 和 思源宋体 的分行屏幕字的行间距明显大于 方正兰亭中黑_GBK,略大于 微软雅黑 SemiBold(此微软雅黑并非最早的那版 微软雅黑,而是Windows Insider 里 Noble Scarlet 挂上微软雅黑的名来测试的版本,且假名字形上专门请了日本字体厂商——字游工房来制作,总共有6个字重,因此即便出现假名时也能有非常良好的阅读效果,比最早的 微软雅黑 要好很多很多!)。而我们平时做分行屏幕字时一般要选基线较低的字体去做分行屏幕字,行与行之间才不会有太大的空隙,方正字库的绝大部分GBK字体都满足这个条件。但是由Adobe生产或者间接受到了Adobe影响(比如Adobe制定的OpenType字体方面的相关标准)的不少字体都基线偏高,这类字体明显是不适合做分行屏幕字的,需要多多注意!

关于思源字体的高基线问题还可以参考知乎的这片专栏:
https://zhuanlan.zhihu.com/p/19887102

有兴趣的朋友不妨多看看!


总结:
鄙人目前推荐各位朋友在Aegisub中使用思源黑体和思源宋体制作字幕时,只拿思源黑体和思源宋体做OPED歌词字幕、正文字幕这类仅有一行的横排文本,用在这上面时中日一致(毕竟四个地区的版本全都是Adobe在做统一调整,就像华康的简繁日字体全都是华康自己操刀一样,因此各地区版本的字形风格高度一致!)的效果是非常不错的,而且思源宋体的假名非常耐看,有利于给人留下稳定可靠的印象!实在要做竖排字幕的话,最好不要用在那种有西文部分的文本上,否则会很难看,就算能调整成平躺的西文也会非常费劲!拿思源字体做双语字幕的朋友,最好中文和日文分两个样式并分层(比如中文设置层数为1,日文设置层数为0)来用思源字体的中文版本和日文版本,用换行符 \N 做双语字幕的话,中文字幕和日文字幕之间的间距会比较大,目前分两个样式并分层不管是对基线高还是基线低的字体都能较好地处理两行字幕之间的间距问题!


如果本帖中的图片无法正常预览,请下载如下pdf查看图片:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

评分

参与人数 1大洋 +100 收起 理由
why1812 + 100 很给力!

查看全部评分

1

主题

4514

帖子

1226

积分

营长

大洋
395
阅读权限
50
发表于 20-4-23 12:59 | 显示全部楼层
大佬的教程很详细,有时间学习学习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

主题

3479

帖子

564

积分

连长

大洋
2519
阅读权限
40
发表于 20-4-23 13:29 | 显示全部楼层
学习了,很好的教学帖,感谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

615

帖子

86

积分

列兵

大洋
4437
阅读权限
10
发表于 20-4-23 14:24 | 显示全部楼层
学习了,感谢大佬分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

2616

帖子

7052

积分

旅长

大洋
9710
阅读权限
70

灌水之王论坛元老悍匪之王热心会员

发表于 20-4-23 17:50 | 显示全部楼层
非常详细的教程,辛苦了,谢谢分享。
回复 支持 反对

使用道具 举报

38

主题

9011

帖子

1317

积分

营长

大洋
34805
阅读权限
50
发表于 20-4-23 17:57 | 显示全部楼层
使用详细说明,网友的教科书。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

283

帖子

44

积分

列兵

大洋
1456
阅读权限
10
发表于 20-4-25 08:54 | 显示全部楼层
高手的教程来了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

61

主题

3880

帖子

2932

积分

营长

大洋
90446
阅读权限
50
发表于 20-4-30 09:13 | 显示全部楼层
确实厉害,学习了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

3421

帖子

739

积分

连长

大洋
4429
阅读权限
40
发表于 20-8-26 11:10 | 显示全部楼层
谢谢大佬的赐教,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

1345

帖子

273

积分

排长

大洋
3532
阅读权限
30
发表于 21-2-16 14:01 | 显示全部楼层
很好的字体科普文,长见识了,感谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

22

主题

428

帖子

116

积分

班长

大洋
1702
阅读权限
20
发表于 21-3-7 23:16 | 显示全部楼层
然而也有动漫组喜欢用更纱黑体,看我自己喜欢用文泉驿微米黑在机顶盒上面看外挂srt字幕,这是介于黑体和幼圆之间的字体,英文明显比其他字体收得紧,字体调大一点也不会像别的字体出现两行英文,一个字体搞定中英日韩字体
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

1012

帖子

324

积分

排长

大洋
709
阅读权限
30
发表于 21-4-17 06:46 | 显示全部楼层
感谢楼主分享,专业细致,赞一个
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

1230

帖子

311

积分

排长

大洋
169
阅读权限
30
发表于 23-4-7 16:46 | 显示全部楼层
没想到字体也可以这么复杂,学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

984

帖子

816

积分

连长

大洋
1120
阅读权限
40
发表于 23-5-24 11:15 | 显示全部楼层
感谢大佬的倾情科普,学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表